Original |
Traducción Libre |
Take me out tonight Where there’s music and there’s people And they’re young and alive Driving in your car I never, never want to go home Because I haven’t got one Anymore Take me out tonight Because I want to see people And I want to see life Driving in your car Oh, please don’t drop me home Because it’s not my home, it’s their home And I’m welcome no more And if a double-decker bus Crashes into us To die by your side Is such a heavenly way to die And if a ten ton truck Kills the both of us To die by your side Well, the pleasure, the privilege is mine Take me out tonight Take me anywhere, I don’t care I don’t care, I don’t care And in the darkened underpass I thought, «Oh God, my chance has come at last» But then a strange fear gripped me And I just couldn’t ask Take me out tonight Oh, take me anywhere, I don’t care I don’t care, I don’t care Driving in your car I never, never want to go home Because I haven’t got one, la-di-dum Oh, I haven’t got one Oh, oh And if a double-decker bus Crashes into us To die by your side Is such a heavenly way to die And if a ten ton truck Kills the both of us To die by your side Well, the pleasure, the privilege is mine Oh, there is a light and it never goes out There is a light and it never goes out There is a light and it never goes out There is a light and it never goes out There is a light and it never goes out There is a light and it never goes out There is a light and it never goes out There is a light and it never goes out |
Salgamos esta noche Donde hay música y hay gente. Y son jóvenes y vivos Conduciendo en tu carro Nunca, nunca quiero volver a casa porque no tengo una Ya no Salgamos esta noche porque quiero ver gente Y quiero ver la vida Conduciendo en tu carro Oh, por favor no me dejes en casa Porque no es mi casa, es su casa. Y ya no soy bienvenido Y si un autobús de dos pisos Choca contra nosotros Morir a tu lado ¿Es una forma tan celestial de morir? Y si un camión de diez toneladas Nos mata a los dos Morir a tu lado Bueno, el placer, el privilegio es mío. Salgamos esta noche Llévame a cualquier parte, no me importa No me importa, no me importa Y en el paso subterráneo oscuro Pensé: «Oh Dios, por fin ha llegado mi oportunidad». Pero entonces un miedo extraño se apoderó de mí. Y simplemente no pude preguntar Salgamos esta noche Oh, llévame a cualquier parte, no me importa No me importa, no me importa Conduciendo en tu carro Nunca, nunca quiero volver a casa Porque no tengo una, la-di-dum Oh, no tengo una Oh, oh Y si un autobús de dos pisos Choca contra nosotros Morir a tu lado ¿Es una forma tan celestial de morir? Y si un camión de diez toneladas Nos mata a los dos Morir a tu lado Bueno, el placer, el privilegio es mío. Oh, hay una luz y nunca se apaga Hay una luz y nunca se apaga. Hay una luz y nunca se apaga. Hay una luz y nunca se apaga. Hay una luz y nunca se apaga. Hay una luz y nunca se apaga. Hay una luz y nunca se apaga. Hay una luz y nunca se apaga. |
Versión en Español de Mikel Erentxun |
Hoy te esperaré
En la esquina iluminada de mi calle No puedo comprender Que nunca confesaras tu amor Aquella noche eterna, daba igualHoy te espera
Este reducto de marfil y de hueso que soy Me hiciste un gran favor Oh, nadie ha dado un paso por mí Yo era una luz enterrada con puñados de calY si estoy solo esta vez
No es casualidad, eh (Morir por ti) sería un lento y bello final Y no regresarás A mi corazón (Morir por ti) sería un ambicioso finalHoy te esperaré
Oh, dime a mí quién soy, ¿Qué soy? Y en el oscuro soportar Señor, mi suerte al fin pudo cambiar ¿Pero te extraña que exija de nuevo tu amor?Hoy te esperaré
Oh, dime a mí quién soy, ¿Qué soy? Y puedo comprender Que nunca confesaras tu error Aquella noche enferma, era normalY si estoy solo esta vez
No es casualidad, sí (Morir por ti) sería un lento y bello final Y no regresarás, no, no, no A mi corazón, oh (Morir por ti) sería un ambicioso finalEsta luz nunca se apagará
Esta luz nunca se apagará Esta luz nunca se apagará Esta luz nunca se apagará |
Autores: |
Steven Patrick Morrissey / Johnny Marr |
Idioma Original: |
Ingles – There Is A Light That Never Goes Out (1986) |
Interpretes: |
The Smith / Versión en Español Mikel Erentxun |
Año: |
1986 Edición The Smith / 1992 Mikel Erentxun |
Género: |
Rock, Alternative Rock, Indie Rock / Rock en Español, Balada |
Escala: |
Bueno ( 8 ) |
Álbum: |
The Queen is Dead / Naufragios |
Sello: |
Rough Trade / Warner Music Group |
Fuente: https://elpais.com/cultura/2016/06/13/actualidad/1465829506_530175.html ;
https://www.songtell.com/es/the-smiths/there-is-a-light-that-never-goes-out
Critica: Esta canción nos relata una narración en primera persona que implica deseo, ansiedad y romance, todo nos hace suponer que un chico se encuentra desesperado porque se quedo sin su hogar y solo cuenta con su amor platónico, ella le permite dar un paseo en su automóvil.
La canción es inspiradora que sirve como recordatorio de que el amor es eterno y nunca se extinguirá. La letra describe un deseo de escapar de una vida mundana y encontrar alegría en la vida, incluso si eso significa enfrentar el peligro. El coro sugiere que incluso en la muerte, todavía hay una luz encendida que nunca se apaga, lo que representa la presencia del amor. La canción sirve como un recordatorio para abrazar la vida y el amor frente a un mundo aparentemente hostil, ya que, en última instancia, todo lo que importa es el amor.
Esta canción es considerada como una de las canciones de amor trágico más profundas jamás escritas, y una de las piezas poéticas más importantes de la música popular contemporánea, tanto que han sido grabadas más de 20 versiones en varios idiomas.
Si quieres ver unos de los tantos vídeos de este Hit: